Saturday, August 15, 2015

Omusubi Kororin (The Tumbling Rice Balls)

A Folktale from Japan

Once upon a time, an old couple lived in the countryside. They were happy, but they were poor.

One day, the old man went to work in the forest and took his usual lunch of three rice balls. During lunch, he dropped a rice ball, and it rolled into a hole in the ground.

He heard happy singing coming from the hole, so he dropped the other two rice balls into it. Inside the hole, some mice were having a party. They thanked him for the rice balls and invited him to join them.

After a while, the mice told him to choose a box as a reward for his generosity. He could choose a big box, or he could choose a small one. He thought about taking a big box, but he finally chose a small one. Back at home, he and his wife discovered that the box was full of gold coins.

A greedy neighbor heard about their good fortune and quickly made plans to visit the same hole. At the hole, he pushed several rice balls into it, and sure enough, the mice invited him in.

The greedy man wanted all of the mice's gold, so he pretended to be a cat. He started meowing loudly, and the frightened mice ran away.

The gold disappeared with the mice, so the greedy man got nothing, not even a rice ball.

Vocabulary

tumble (tumble, tumbling, tumbled, tumbled) - လိမ့္က်သည္
countryside - ေတာရြာေက်းလက္
sure enough - ေမွ်ာင္လင့္ထားသကဲ့သို႔ျဖစ္လာသည္
Once upon a time- တစ္ခ်ိန္တုန္းက၊ ဟိုး…ေရွးေရွးတုန္းက
mice-ၾကြက္မ်ား
mouse-ၾကြက္
in the forest- ေတာအုပ္တြင္ ၊ ေတာအုပ္သို႔
took- (take, taking, took, taken) - ယူေဆာင္ခဲ့သည္
his usual lunch of three rice balls - သူရဲ့ပံုမွန္ယူေနက်ေန႔လည္စာ ထမင္းဆုပ္ သံုးဆုပ္ (ေဘာလံုးေလးကို လံုးထားေသာ ထမင္းဆုပ္)
during lunch- ေန႔လည္စာစားေနစဥ္တြင္
dropped- (drop, dropping, dropped, dropped) - လႊင့္/လႊတ္ခ်လိုက္ခဲ့သည္
into a hole in the ground-ေျမႀကီးရွိ အေခါင္းထဲသို႔
heard- (hear, hearing, heard, hear) - ၾကားခဲ့သည္
happy singing coming from the hole-အေခါင္းထဲမွထြက္လာေပၚသည့္ ေပ်ာ္ရႊင္ေသာသီဆိုသံ
into it-ထိုအေခါင္းထဲသို႔
inside the hole-တြင္းေခါင္းထဲမွာ / အေခါင္းထဲမွာ
having a party - ပါတီပြဲတစ္ခုက်င္းပေနၾကသည္။ ပါတီပြဲတစ္ခု ရွိေနသည္
thanked him for  (thank, thanking, thanked, thanked)- အတြက္ သူ႔ကိုေက်းဇူးတင္သည္
invited (invite inviting, invited, invited) - ဖိတ္ၾကားသည္။ ဖိတ္မန္တကျပဳသည္
to join them - သူတို႔ (ၾကြက္မ်ား)ႏွင့္အတူပါဝင္ဆင္ႏြဲဖို႔
after a while - ခဏၾကာၿပီးတဲ့ေနာက္မွာေတာ့
as a reward - လက္ေဆာင္ ဆုေၾကးတစ္ခုအေနျဖင့္ /အျဖစ္
for his generosity - သူ႔ရဲ့ရက္ရက္ေရာေရာေပးကမ္းလွဴဒါန္းမႈအတြက္
thought (think, thinking, thought, thought) ေတြးေတာသည္။ စဥ္းစားသည္
think about +V-ing - ဖို႔စဥ္းစားသည္
about taking a big box - ေသတၱာႀကီးကိုယူဖို႔
finally - ေနာက္ဆံုးမွာေတာ့
back at home - အိမ္သို႔ျပန္ေရာက္ေသာအခါ
discovered (discover, discovering, discovered, discovered) - ေတြ႔ရွိခဲ့သည္။ ရွာေဖြေတြ႔ရွိခဲ့သည္။
was full of gold coins - ေရႊဒဂၤါးမ်ားျဖင့္ျပည့္ေနသည္
a greedy neighbor-ေလာဘႀကီးေသာ အိမ္နီးနားခ်င္းတစ္ေယာက္
about their good fortune - သူတို႔ကံေကာင္းတာႏွင့္ပတ္သက္လို႔
fortune - ကံတရား။  
good fortune - ကံေကာင္းေသာ
 quickly - အေဆာ့တလ်င္ ။ အလ်င္အျမန္။ လ်င္ျမန္စြာ 
made plans (make, making, made,made)- အစီအစဥ္မ်ားေရးဆြဲခဲ့သည္။
pushed (push, pushing, pushed, pushed) - တြန္းခ်လိုက္သည္။ လွိမ့္ခ်လိုက္သည္
several - မ်ားစြာေသာ
invited him in - သူ႔ကို အေခါင္းထဲသို႔ဖိတ္ၾကားခဲ့သည္
wanted (want, wanting, wanted, wanted) - လိုခ်င္ခဲ့သည္
all of the mice's gold - ၾကြက္ေတြမွရွိတဲ့ေရႊအားလံုးကို
pretended (pretend, pretending. pretended, pretended) - ဟန္ေဆာင္သည္။ အေယာင္ေဆာင္သည္
he pretended to be a cat - သူဟာ ၾကြက္ဟန္ေဆာင္ခဲ့သည္။ ၾကြက္အေယာင္ေဆာင္ခဲ့သည္။
started meowing loudly - မိေညာင္ဟု အသံအက်ယ္ႀကီးေအာ္လိုက္သည္။
loudly  - က်ယ္ေလာင္စြာ
meowing (meow, meowing, meowed, meowed) - မိေညာင္ဟုေအာ္သည္ (ေၾကာင္ေအာ္သည္)
miaow (US) - မိေညာင္ဟုေအာ္သည္ (ေၾကာင္ေအာ္သည္)
the frightened mice ran away - ၾကြက္မ်ားဟာ ေၾကာက္ရြံ႕၍ေျပးၾကကုန္၏
frightened - ေၾကာက္ရြံ႕ေသာ
ran away (run, running, ran, run) - အေဝးသို႔ထြက္ေျပးၾကသည္
disappeared (disappear, disappearing, disappeared, disappeared) – ေပ်ာက္ကြယ္သြားသည္
appear - ေပၚထြက္လာသည္။ ေပၚလာသည္
with the mice - ၾကြက္မ်ားႏွင့္အတူ
got nothing (get, getting, got, gotten or got)- ဘာမွမရခဲ့ဘူး။
not even a rice ball - ထမင္းဆုပ္ေလးတစ္ဆုပ္ေတာင္ မရခဲ့ဘူး။ 


____Ref: The Longman Academic Writing Series Level 3 : Introduction to Academic Writing - Page 29  မွ ကူးယူေဖာ္ျပသည္။

____အေက်ာင္ေခ် (ေက်ာက္ရိုး)
၁၅-၀-၂၀၁၅

0 မွတ္ခ်က္မ်ား:

Post a Comment

ဖုန္းနဲ႔အလြယ္တကူဖတ္ဖို႔>> Download APK

Categories